¿Cuál es la lengua que hablan los nahuas?

¿Cuál es la lengua que hablan los nahuas?

Diccionario náhuatl

NáhuatlEditar texto del titularEditar texto del subtítuloEl náhuatl, conocido informalmente como azteca, es una lengua o grupo de lenguas de la familia lingüística uto-azteca. Se calcula que un millón y medio de nahuas, la mayoría de los cuales viven en el centro de México, hablan variedades del náhuatl. Todas las lenguas nahuas son autóctonas de Mesoamérica.

El náhuatl se habla en el centro de México al menos desde el siglo VII d.C.  Fue la lengua de los aztecas, que dominaron lo que hoy es el centro de México durante el periodo posclásico tardío de la historia de Mesoamérica. Durante los siglos anteriores a la conquista española de México, el imperio azteca se había expandido hasta incorporar una gran parte del centro de México, y su influencia hizo que la variedad de náhuatl hablada por los habitantes de Tenochtitlan se convirtiera en una lengua de prestigio en Mesoamérica. En la conquista, con la introducción del alfabeto latino, el náhuatl se convirtió también en una lengua literaria, y en ella se escribieron numerosas crónicas, gramáticas, obras poéticas, documentos administrativos y códices durante los siglos XVI y XVII.  Esta temprana lengua literaria basada en la variedad de Tenochtitlan ha sido etiquetada como náhuatl clásico y se encuentra entre las lenguas más estudiadas y mejor documentadas de América.

Lenguas nahuas

El náhuatl era la lengua que hablaba el pueblo del Imperio Azteca, conocido como azteca o mexica. Aunque la forma hablada y escrita de la lengua ha cambiado sustancialmente desde la forma clásica prehispánica, el náhuatl ha perseverado durante medio milenio. Hoy en día lo siguen hablando aproximadamente 1,5 millones de personas, el 1,7% de la población total de México, muchas de las cuales llaman a su lengua mexicano.

  ¿Cómo afectan las fallas geologicas en la vida de las personas?

La palabra “náhuatl” es en sí misma una de las varias palabras que significan, en una u otra medida, “buenos sonidos”, un ejemplo de significado codificado que es fundamental en la lengua náhuatl. El cartógrafo, sacerdote y principal intelectual ilustrado de la Nueva España José Antonio Alzate [1737-1799] fue un importante defensor de la lengua. Aunque sus argumentos no obtuvieron apoyo, Alzate se opuso enérgicamente al uso de palabras griegas por parte de Linneo para las clasificaciones botánicas del Nuevo Mundo, argumentando que los nombres en náhuatl eran especialmente útiles porque codificaban un cúmulo de conocimientos que podían aplicarse al proyecto científico.

Léxico náhuatl

El náhuatl, la lengua de la antigua civilización azteca que hoy hablan los nahuas en el sur de México, ha tenido un impacto sorprendentemente profundo en varias lenguas, como el inglés y el español. Esta gran influencia puede atribuirse a su condición de lengua franca en Mesoamérica. Otro factor clave de esta influencia y longevidad es la naturaleza creativa y metafórica de la construcción de palabras en náhuatl, que ha permitido a los hablantes crear sustantivos ricos y descriptivos que tienden un puente entre la antigüedad y la modernidad.

La construcción de sustantivos en náhuatl suele seguir una convención directa en la que los conceptos complejos se construyen a partir de palabras más simples y preexistentes en la lengua. Estas construcciones se basan a menudo en la metáfora, que permite que muchas palabras náhuatl pinten una imagen vívida de los conceptos que describen. Numerosos sustantivos náhuatl contienen componentes que se remontan a los antiguos ideogramas utilizados en el sistema de escritura azteca original. Algunos de estos componentes son atl ‘agua’, calli ‘casa’ y tepostli, ‘metal’.

  ¿Qué son tradiciones para ti?

Traductor de náhuatl

Imagen 4: Dos imágenes del libro 12 del códice. Panel izquierdo: “El encuentro” – Los soldados españoles (izquierda) se encuentran con el rey Moteoczoma (derecha), con un intérprete en el centro. A la derecha: Muerte de Moteuczoma e Itzquauhtzin; la imagen muestra a los soldados españoles arrojando sus cuerpos a un lago.

Unos kilómetros más al norte, en el Museo Getty, historiadores y expertos en arte colaboran con la Biblioteca Laurentina de Italia en un proyecto a largo plazo para crear una versión en línea y anotada de una de las mayores obras escritas en náhuatl: el Códice Florentino. Se trata de una enciclopedia virtual de la cultura nahua recopilada por un dedicado fraile franciscano a mediados del siglo XVI, que nunca ha sido accesible para el público en general, y mucho menos para los descendientes de los aztecas que viven en México.

El náhuatl, explica Terraciano, fue la lengua franca de la Nueva España hasta que fue superada por el español. La mayoría de los mexicanos, dice, lo consideran la lengua del México antiguo. “El náhuatl seguía siendo la lengua más hablada en el Valle de México al final del periodo colonial (1521-1821)”, afirma. “A pesar de que el 90% de la población murió durante un período de 100 años como resultado de una epidemia tras otra, los pueblos indígenas seguían siendo la mayoría de la población de México al final de ese período”, añade.