¿Por qué los mexicanos usamos refranes dichos y pregones?

¿Por qué los mexicanos usamos refranes dichos y pregones?

Jerga mexicana

Después de descubrir Mexicanismos I: expresiones mexicanas muy utilizadas y Mexicanismos II: palabras mexicanas de uso común, es hora de cerrar el círculo con estos interesantes refranes mexicanos. Pongamos manos a la obra y echemos un vistazo a los refranes populares mexicanos.

Pero antes, recuerda que hemos querido ser lo más exhaustivos posible a la hora de transmitir el significado más preciso de estas expresiones, pero si conoces otras variantes o definiciones que merezcan ser tenidas en cuenta, ¡no dudes en hacérnoslo saber!

A diferencia de otros países latinoamericanos, México tiene una especial tendencia a alejarse del uso de las expresiones típicas del español; las expresiones locales (que lógicamente incluyen el argot mexicano) suelen tener más peso. Estos refranes complementan los utilizados en España que ya conocemos, y son una forma práctica y eficaz de conocer la cultura popular del país.

Como decíamos al principio, México es como un cofre del tesoro, en el sentido de que sigue utilizando palabras que otros países han perdido con el tiempo. Por no hablar de que ni siquiera la exposición lingüística al inglés ha conseguido doblegar a los mexicanos que siguen estando orgullosos de ser hispanohablantes.

Citas de España

En cualquier caso, una vez que la gente empieza a beber, el lenguaje pierde toda formalidad y el argot sale a relucir con más fuerza que en cualquier otro momento. Además, es muy común escuchar a los mexicanos hablar muy rápido, lo que se hace más evidente en las fiestas.

Estas expresiones que vas a aprender se pueden escuchar en todo el país, pero definitivamente son más comunes en la Ciudad de México.  Y, por supuesto, estas frases están pensadas para ser utilizadas por estudiantes de español que tienen la edad suficiente para disfrutar de bebidas para adultos de forma responsable.

  ¿Qué creencias hay en México?

Incluso puedes llevar tus nuevas expresiones mexicanas para fiestas a dar una vuelta con Gritty Spanish. También es para adultos y es una divertida introducción a la jerga española y a los acentos regionales, ¡incluido el mexicano!

La gente brinca, baila o baila slam en los conciertos. El slam (el mosh) es una expresión que viene del verbo inglés “to slam” porque cuando la gente baila esto, se golpean unos contra otros. Suele ocurrir en los conciertos de punk, rock o ska.

Puede que discoteca y antro no tengan el mismo origen, pero ahora se usan igual: como lugar de baile. La palabra antro -que en latín y griego significa “cueva”- solía tener una referencia negativa a un antro o a un vertedero.

Refranes españoles

Por analogía o a través de la rima, se supone que los dichos transmiten verdades consagradas que no admiten discusión. Pero pueden ser, y a menudo lo son, pronunciados de manera tan petulante que se ajustan a la definición de perogrullada, una palabra casi onomatopéyica en su fealdad que significa, en pocas palabras, una verdad evidente de tan poca importancia que pronunciarla es una tontería.

Una frase de uso frecuente, tanto va el cántaro al agua, hasta que se rompe, -o the jug is dipped so often into the water that eventually it breaks- se explica por sí misma y puede ser particularmente molesta con su tono de “te lo dije” y su presunción de virtud en lo inevitable.

Los hablantes nativos de inglés traducen ocasionalmente un refrán inglés al español de forma literal, con resultados variados.    Algunos se acercan lo suficiente en su equivalencia como para no importar.    Más vale pájaro en la mano que cientos volando significa literalmente que un pájaro en la mano vale más que cientos volando, bastante similar a “un pájaro en la mano vale más que dos en el monte”.

  ¿Cómo se celebra el día de Halloween en México?

Pero una traducción literal de, por ejemplo, “no puedes tener tu pastel y comerlo” -no puedes tener tu pastel y comerlo- podría causar cierta diversión incluso si el oyente se da cuenta de que estás diciendo algo como no puedes chiflar y comer pinole, que literalmente significa “no puedes silbar y comer pinole”, ¯una sustancia en polvo hecha con maíz molido cocido y azúcar.    En sentido figurado son casi lo mismo.

Citas de motivación en español

Este sabio proverbio mexicano nos recuerda que debemos ir más allá de soñar despiertos, debemos levantarnos y “buscar” o trabajar por nuestros sueños. No te sientes a esperar que lo que quieres venga a ti, sal a buscarlo.

A todo el mundo le gusta una ganga, sin embargo, este proverbio mexicano advierte a la gente de que no se apresure a comprar un artículo más barato si es de menor calidad. La idea es que, si se gasta más dinero para comprar un artículo de mayor calidad, se gastará menos porque durará más.

Este proverbio se utiliza habitualmente para decir que hay que apreciar lo que se tiene, “el pájaro en mano”. También se utiliza como advertencia o recordatorio de que debes concentrarte en la tarea más importante que tienes a mano, porque pensar en demasiadas cosas o tratar de hacer demasiadas cosas podría terminar haciendo un mal trabajo.

Cuando escuchas esto, el orador mexicano te está amonestando a ti o a otra persona sobre el valor de quedarse callado. La idea es que no debes hablar de algo, ya sea porque no es de tu incumbencia o porque no sabes lo suficiente para comentar.

  ¿Cuándo es la Cruz de Mayo en Chile?