¿Qué es correcto quichua o kichwa?

Diccionario quechua pdf

El kichwa (kichwa shimi, runashimi, también español quichua) es una lengua quechua que incluye todas las variedades de quechua de Ecuador y Colombia (inga), así como extensiones en Perú. Se estima que tiene medio millón de hablantes.

Se ha desarrollado una lengua estandarizada, con una ortografía unificada (Kichwa Unificado, Shukyachiska Kichwa). Es similar al chimborazo pero carece de algunas de las peculiaridades fonológicas de ese dialecto.

Según el lingüista Arturo Muyulema, los primeros pasos para enseñar el kichwa en las escuelas públicas se remontan a los años 40, cuando Dolores Cacuango fundó varias escuelas indígenas en Cayambe. Más tarde, las organizaciones indígenas iniciaron escuelas autogestionadas para impartir educación en kichwa en las décadas de 1970 y 1980 (Muyulema 2011:234).

Más tarde, el diccionario más grande y mucho más completo Kichwa Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu fue publicado en 2009 por el lingüista Fabián Potosí, junto con otros estudiosos patrocinados por el Ministerio de Educación de Ecuador[4].

A diferencia de otras variedades regionales del quechua, el kichwa no distingue entre la /k/ y la /q/ originales (proto-quechua), que se pronuncian ambas [k]. Los alófonos de las vocales /i/ y /u/ cerca de /q/, [e] y [o], no existen. Kiru puede significar tanto “diente” (kiru en quechua meridional) como “madera” (qiru [qero] en quechua meridional), y killa puede significar tanto “luna” (killa) como “perezoso” (qilla [qeʎa]).

Diccionario kichwa

El quechua no es un dialecto ni una lengua única, sino una familia lingüística formada por unas 45 lenguas y dialectos estrechamente relacionados entre sí. Se habla principalmente en la región andina de Sudamérica y lo hablan aproximadamente 10 millones de personas.

  ¿Por que estar a favor de la corrida de toros?

Los quechuahablantes no se referían a su lengua como quechua o qheswa, sin embargo Domingo de Santo Tomás, autor del primer diccionario quechua titulado “Léxico y vocabulario de la lengua general del Perú”, fue el primero en utilizar la palabra qhiswa, para referirse a la lengua franca de la región, sin haber explicado a la posteridad sus razones.

Posiblemente tomó los términos léxicos del pueblo de Qhiswa Panpa, en las cercanías del río Pachachaka y Matará en el actual departamento de Apurírnac en Perú, donde vivió varios años, publicando su primer libro en 1560, en Valladolid, España.

El nombre que los quechuahablantes dan comúnmente a su lengua es “Runa simi”, que significa “La lengua del pueblo” o “El habla del pueblo” (Runa: pueblo, simi: boca, habla, lengua), también recibe otros nombres.

Quechua del sur

El kichwa es una variedad del quechua peruano. Es la lengua indígena más hablada en Ecuador, Perú y Bolivia. El kichwa ecuatoriano se utiliza en todo el altiplano andino y en la Amazonia. Aunque existen variaciones dialectales, no es un obstáculo para que los diferentes grupos se entiendan y se comuniquen entre sí.

El Centro de Idiomas del EIL de Ecuador ha creado un método interactivo altamente comunicativo para la enseñanza del kichwa que se enfoca en dos áreas; un sistema de comunicación lingüística funcional, y artefactos histórico-culturales pertenecientes al pueblo kichwa.

También ofrecemos la posibilidad de clases individuales en línea. Gracias a la última tecnología en sistemas informáticos y software, usted puede asistir a las clases en línea con la misma atención personal que recibiría normalmente en sus clases. EIL Ecuador ha creado una metodología adaptada a las clases virtuales en las que se pueden practicar todas las habilidades lingüísticas: escuchar, hablar, leer y escribir.

  ¿Cómo veian la muerte los indígenas?

Nuestro Centro de Idiomas está estratégicamente ubicado en una zona residencial de Quito.    El edificio del EIL cuenta con aulas, biblioteca, sala de reuniones, cafetería y una amplia terraza.    El transporte público se encuentra a dos cuadras del centro para facilitar el acceso a cualquier parte de la ciudad.

Traductor de kichwa

Los turistas con experiencia de viaje en Perú, especialmente los que han realizado viajes al corazón del antiguo imperio incaico en Cusco o Machu Picchu, suelen preguntarse por qué en Ecuador se utiliza la palabra quichua en lugar de quechua. La respuesta es tan sencilla como compleja. Todo depende de las teorías a las que se suscriba.

Al igual que la familia de las lenguas romances está compuesta por múltiples lenguas, el quechua también lo está. Al igual que el francés, el español, el italiano y el portugués tienen palabras en común, todas las lenguas quechuas tienen palabras en común. Pero puede ser difícil entender a alguien que habla francés cuando tú hablas portugués. Lo mismo ocurre con el quichua y el quechua.

En 1964, el lingüista Alfredo Torero clasificó la familia de lenguas quechuas. Torero propuso que el quechua tiene sus raíces más antiguas en el norte de Perú, concretamente cerca de Lima. Este quechua original se desarrolló en dos ramas. La primera es el quechua septentrional, también llamado quichua, que se habla actualmente en el sur de Colombia, los Andes y la cuenca amazónica de Ecuador, y en algunas pequeñas comunidades de la selva de Perú. La segunda es el quechua meridional, que se habla en los Andes de Perú, incluido el Cuzco, y en partes de Bolivia y Argentina. El árbol genealógico propuesto por Torero puede verse en la página de Wikipedia, Quechan Languages.

  ¿Por qué los elefantes no pueden saltar?