Costumbres traduccion

Costumbres traduccion

¿qué es la traducción automl?

Para examinar si se cumplen los requisitos de aplicación del motivo de denegación de registro controvertido, deben tenerse en cuenta todas las circunstancias pertinentes, como la naturaleza de los productos o servicios designados, la mayor o menor notoriedad, especialmente en el sector económico de que se trate, del lugar geográfico en cuestión y la

en qué medida el origen geográfico de los productos o servicios de que se trate puede ser pertinente, a juicio de los interesados, para apreciar la calidad u otras características de los productos o servicios de que se trate.

se comercializan son compatibles con el principio de proporcionalidad, ya que son esenciales para la protección eficaz de uno de los objetivos contemplados en el artículo 36 del Tratado y, por último, que la acción contra la falsificación contribuye a salvaguardar los intereses de las industrias innovadoras y a garantizar una competencia leal en el mercado común.

Para que la Comisión y las autoridades aduaneras puedan controlar eficazmente el cumplimiento de los compromisos por parte de las empresas, cuando se presente la solicitud de despacho a libre práctica a la autoridad aduanera correspondiente, la exención del derecho antidumping estará condicionada a: (i) la presentación de una factura de compromiso, que es una factura comercial que contiene al menos los elementos enumerados y la declaración estipulada en el Anexo II; (ii) el hecho de que las mercancías importadas sean fabricadas, enviadas y facturadas directamente por dichas empresas al primer cliente independiente en la Comunidad; y (iii) el hecho de que las mercancías declaradas y presentadas en aduana correspondan precisamente a

  Tradiciones de semana santa en portugal

Traducciones y redacciones personalizadas

Tradicionalmente, esta personalización se llevaba a cabo mediante la creación de un modelo de traducción personalizado, un motor de traducción de propósito específico construido a partir de los datos del cliente. La creación de modelos de traducción personalizados es compleja, tediosa y cara. Requiere conocimientos especiales para preparar los datos para el entrenamiento, las pruebas y la validación. A continuación, hay que construir, desplegar y mantener el modelo actualizándolo con frecuencia. Para ahorrar en costes de formación y gestión del modelo, puede optar por retrasar la actualización de su modelo de traducción personalizado, lo que significa que sus modelos están siempre anquilosados, lo que afecta negativamente a su experiencia de traducción personalizada. A pesar de todo este trabajo, estos modelos personalizados tienen un buen rendimiento cuando el trabajo de traducción está dentro del dominio de sus datos. Sin embargo, tienden a funcionar peor que un modelo genérico cuando el trabajo de traducción está fuera del dominio de tus datos de personalización.

Para nuestro caso de uso, tengo mis datos en formato TSV, y el nombre de mi archivo es Mydata.tsv. Primero subo este archivo a una ubicación S3 (para este post, almaceno mis datos en s3://input-s3bucket/Paralleldata/).

Cómo traducir el custom post type en #wordpress

Aprender un nuevo idioma puede ser difícil. Pero con la práctica constante y el aprendizaje puede ser fácil. Empezar a hablar en el idioma que estás tratando de aprender necesita mucho valor y apoyo. Aprende estas frases y palabras y utilízalas en tu día a día…

Escribir en inglés es tan importante como hablar. Aprender a escribir correctamente puede parecer una tarea difícil. Siempre hay algunos consejos que debes dominar mientras aprendes un nuevo idioma. Lee el siguiente artículo para conocer algunos consejos mientras aprendes…

  Tradiciones de la patagonia argentina

Diccionario hindi-español: aduanasSignificado y definiciones de aduanas, traducción de aduanas en inglés con palabras similares y opuestas. Pronunciación hablada de customs en hindi y en inglés. Etiquetas para la entrada “customs “Qué significa customs en inglés, significado de customs en inglés, definición de customs, explicación, pronunciaciones y ejemplos de customs en inglés.

Zoll español

Con estas opciones seleccionadas, puede hacer clic en “Empezar a traducir” y realizar las traducciones personalizadas que desee en el editor de Loco Translate. Estas se mantendrán de forma segura en su propio archivo personalizado que WordPress no debería tocar durante las actualizaciones del sistema. Su lista de traducciones mostrará ahora el nuevo archivo como sigue:

Si alguna de las cadenas de origen ha cambiado, verá un resumen como “2 cadenas nuevas añadidas. 1 cadena obsoleta eliminada”. Todavía no se guardará nada, pero el editor se actualizará con los nuevos cambios. Haz los cambios que necesites y haz clic en “Guardar”.

La carpeta “Custom” de Loco Translate se encuentra en wp-content/languages/loco. Funciona para este ejemplo porque Twenty Seventeen está configurado correctamente y carga los archivos de traducción utilizando las funciones adecuadas de WordPress. No podemos decir lo mismo de todos los temas y plugins que existen. Si tus archivos no se cargan desde esta ubicación, por favor, consulta este FAQ.

Si está traduciendo un producto comercial, probablemente encontrará que las traducciones instaladas aparecen como “Autor” (lo que significa que son enviadas por el proveedor). Éstas pueden copiarse de la misma manera que los archivos del sistema descritos anteriormente, pero tenga en cuenta que no podemos ofrecer ninguna ayuda para solucionar los problemas de los productos comerciales si los pasos anteriores no funcionan. La causa más probable es que el producto no esté internacionalizado según los estándares de WordPress.

  Tradiciones noche de difuntos