¿Por qué se habla francés en Haití?

¿Por qué se habla francés en Haití?

¿Luxemburgo habla francés?

Los haitianos franceses, también llamados franco-haitianos, son ciudadanos de Haití de ascendencia francesa total o parcial. El término también se aplica a veces a los haitianos que emigraron a Francia en los siglos XX y XXI y que han adquirido la ciudadanía francesa, así como a sus descendientes.

La historia comienza con la expedición de aventureros franceses en la isla Tortuga, que estaba cerca de la colonia española de Santo Domingo. Como resultado, a finales del siglo XVII, los franceses tenían el control de facto de la isla cercana a la colonia española. Las guerras de Luis XIV de Francia en Europa acabaron por convencer a los españoles para que cedieran la isla a los franceses en virtud del Tratado de Ryswick (1697). Los franceses llamaron a su nueva colonia Saint-Domingue. Y comenzaron a transformar el asentamiento en una gran plantación de azúcar. Más tarde, los franceses empezaron a traer un gran número de esclavos africanos para trabajar en las plantaciones; la destrucción de los taínos y las importaciones africanas cambiaron la demografía de Saint Domingue. A finales del siglo XVII, los franceses constituían el 90% de la nación, con más de 1.000 colonos y sus descendientes (hay que tener en cuenta que Haití tenía un pasado europeo), pero como el número de negros crecía más rápido, accedieron a una mezcla entre franceses y negros, lo que dio lugar a un rápido crecimiento de mulatos, aunque en algunos casos la mezcla se produjo dos o más veces. Los franceses pudieron comprobar que algunos mulatos eran más claros que otros. A principios del siglo XVIII, los mulatos y los esclavos empezaron a componer la mayoría de la colonia, los negros seguían siendo utilizados como esclavos para la producción de azúcar, que era demandada en Europa Occidental. Eso hizo que los franceses ejercieran mucha presión y crueldad con los negros para acelerar la producción[1].

  ¿Cómo es Año Nuevo en París?

Criollo haitiano

La Constitución haitiana establece que “el criollo y el francés son las lenguas oficiales”.    Haití fue una colonia francesa, donde se impuso el francés como lengua de comercio.    Sin embargo, el criollo sigue siendo la única lengua que entienden todos los haitianos.

Al ser una variación del francés colonial, los sonidos del criollo, la lengua que crearon los haitianos y los colonos de Francia, hacen que algunas de las pronunciaciones de las vocales no sean exactamente iguales, por ejemplo, los haitianos no tienen la misma colocación de la “u”.    Este sonido francés es difícil para muchos estudiantes de francés, y no sólo para los anglófonos.

Criollo francés

La Constitución haitiana establece que “el criollo y el francés son las lenguas oficiales”.    Haití fue una colonia francesa, donde se impuso el francés como lengua de comercio.    Sin embargo, el criollo sigue siendo la única lengua que entienden todos los haitianos.

Al ser una variación del francés colonial, los sonidos del criollo, la lengua que crearon los haitianos y los colonos de Francia, hacen que algunas de las pronunciaciones de las vocales no sean exactamente iguales, por ejemplo, los haitianos no tienen la misma colocación de la “u”.    Este sonido francés es difícil para muchos estudiantes de francés, y no sólo para los anglófonos.

¿Cuándo fue Haití una colonia francesa?

En todo Haití se hablan dos lenguas distintas. La lengua más hablada entre los haitianos es el criollo. La otra lengua que se habla es el francés. Sin embargo, no todos los haitianos saben hablar francés. Según las estadísticas, sólo 1 de cada 10 haitianos sabe hablar francés. Dicho esto, Haití no se considera una nación francófona, ya que no todos, ni siquiera la mayoría de la población, pueden hablar el romántico idioma francés.

  ¿Qué se hace en Carnaval en Francia?

La lengua criolla que se desarrolló en el Haití actual es diferente a la mayoría de las lenguas criollas que se encuentran entre sus vecinos. La mayoría de las lenguas criollas actuales han evolucionado a partir de la lengua inglesa, pero la que se encuentra en Haití tiene la marca de Francia. Otra lengua criolla que se asemeja a la de Haití es el criollo de Luisiana, en Estados Unidos.

El francés suele estar reservado a la élite. Si uno no sabe hablar francés, automáticamente anula a los pretendientes y aspirantes. De hecho, el criollo haitiano está plagado de jergas y términos informales, por lo que no es una lengua aceptable entre la élite. Hablar francés con fluidez es un mejor billete para entrar en el círculo de la élite que tener un color de piel más claro. Los cargos gubernamentales de importancia, así como los puestos en el ámbito empresarial, suelen exigir también que el candidato hable francés.